Banner de La Guarida del Dragón
Cajón desastre para hablar y tratar los temas más diversos: Literatura, justicia, videojuegos, tebeos, cine, animación... Se hace lo que se puede para mantener este chiringuito al día.
Archivos
<Marzo 2017
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Opinando
  • Luis Javier Capote Pérez en Aquel día de Canarias de 1984...
  • Maribel Reis en Aquel día de Canarias de 1984...
  • manuel lagalaye en Cine del güeno. Hoy con ustedes: "El Gordo Alberto"
  • Tienes la boca limpia en Escépticos en el pub en Tenerife. Marzo de 2016
  • Luis Javier Capote Pérez en Feliz 2016 y prósperos carnavales
  • rvr en Feliz 2016 y prósperos carnavales
  • Luis Javier Capote Pérez en Prometheus o la pseudociencia-ficción
  • Luis Javier Capote Pérez en Prometheus o la pseudociencia-ficción
  • robertthrawn en Prometheus o la pseudociencia-ficción
  • Luis Javier Capote Pérez en El Escéptico Digital nº 266

  • Blogalia

    Blogalia

    Locations of visitors to this page TOP Bitacoras.com
    www.flickr.com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from lcapotep. Make your own badge here.




    Instagram

    Follow Us

    Inicio > Historias > Ya estamos aquí para luchar por Bonanzaaa
    Ya estamos aquí para luchar por Bonanzaaa 2004-09-11

    Habida cuenta de las repetidas peticiones tendentes a hablar de una hipotética segunda parte de La Casa de la Llorera, y cumpliendo el proverbio popular que reza “usted pida lo que quiera, que yo le daré lo que me apetezca” hoy hablaremos de una serie del oeste, como la mentada, protagonizada por Michael Landon, como la mentada: Bonanza. Pero como hoy es sábado y tampoco tengo muchas ganas de escribir, les dejo con la letra de la música de cabecera. Cierren los ojitos e imagen la voz profunda de Lorne “Papi Bonanza” Greene, extraída directamente de su disco Welcome to La Ponderosa.

    We chased lady luck, 'til we finally struck Bonanza.
    With a gun and a rope and a hat full of hope, planted a family tree. We got hold of a pot of gold, Bonanza.
    With a horse and a saddle, and a range full of cattle, how rich
    can a fellow be?

    On this land we put our brand, Cartwright is the name, fortune smiled, the day we filed the Ponderosa claim.
    Here in the West, we're livin' the best, Bonanza, if anyone fights any one of us, he's go a fight with me, Bonanza.

    Hoss and Joe and Adam know every rock and pine, no one works, fights, or eats, like those boys of mine. Here we stand in the
    middle of a grand Bonanza.
    With a gun and a rope and a hatful of hope, we planted our family tree, we got hold of a potful of gold, Bonanza.

    With a houseful of friends where the rainbow ends, how rich can
    a fellow be?
    On this land we put our brand, Cartwright is the name, fortune smiled, the day we filed the Ponderosa claim. Here in the west
    we're livin' the best Bonanza.

    With the friendliest, fightingist, loving band, that ever set foot in the promised land, and we're happier than them all.
    That's why we call it Bonanza...Bonanza...Bonanza...

    Y para los que no dominen el idioma de Chespirito, una versión traducida libremente:

    Desafiamos a la fortuna hasta que dimos con Bonanza
    Con una pistola y una cuerda y un sombrero lleno de esperanza, plantamos un árbol familiar.
    Con un caballo y una silla y un rancho lleno de ganado, ¿cuán rico un hombre puede ser?

    En esta tierra pusimos nuestra marca, Cartwright es su nombre, la fortuna sonrió, el día en que rellenamos las escrituras en las que reclamábamos La Ponderosa como nuestra.
    Aquí en el oeste vivimos que semos la peste, Bonanza, si alguien
    se mete con se las tendrá que ver conmigo, Bonanza.

    Hoss y Joe y Adam conocen cada roca y árbol, nadie trabaja, lucha o come como estos chicos míos. Aquí estamos en el medio de una gran Bonanza.
    Con una pistola y un lazo y un sombrero lleno de esperanza, plantamos nuestro árbol familiar y conseguimos un caldero lleno de oro.

    Con una casa llena de amigos donde el arco iris termina, ¿Cuán rico un hombre puede ser?
    En esta tierra pusimos nuestra marca, Cartwright es su nombre, la fortuna sonrió, el día en que rellenamos las escrituras en las que reclamábamos La Ponderosa como nuestra.

    Con la más amigable, bronquista y adorable de las bandas que jamás puso el pie en la tierra prometida, somos más felices que todos ellos juntos.

    Y por eso la llamamos Bonanza, Bonanza, Bonanza

    CONCLUSIÓN: Por eso las canciones cantadas en otros idiomas NO se deben traducir.

    P.D. Gracias a la Bibliotecaria de Babel, por la ayuda prestada en la traducción.

    Enviado por lcapote a las 01:00 | 1 Comentarios | Enlace


    Referencias (TrackBacks)

    URL de trackback de esta historia http://dragon.blogalia.com//trackbacks/21329

    Comentarios

    1
    De: Pitagorín Fecha: 2004-09-11 20:53

    Pero ¿Para cuándo la segunda parte de la Casa de La Pradera?...



    Nombre
    Correo-e
    URL
    Dirección IP: 54.211.108.8 (28c23d6f77)
    Comentario

    © 2002 lcapote